Saturday, December 28, 2013

Ors Bleus d'Afrique / Festival des Amazones / Monsieur et Madame II / Maillons de Joel Stein / Le Mors à la Connétable


Ors Bleus d'Afrique


Design by Zoé Pauwels


Textiles are among the many riches of the African continent - its myriad peoples create their own, distinctive fabrics drawing on local resources, and reflecting their particular needs and beliefs, with a diverse plethora of weaves, prints and techniques. Perpetuating this extraordinary heritage, the skills of Africa’s textile artisans are handed down day after day – a process dear to the heart of the house of Hermès. Freely inspired by Nigeria’s adire eleko print technique (based on starch stenciling) this carré celebrates the use of a precious dye – indigo, central Africa’s ‘blue gold’ – with a journey to the heart of the region’s myths and legends. Of course, Hermès carrés are never named for one colour alone (how could they be?): but here is an exception to prove the rule. Our colourists delight in reinventing each composition in a multitude of colourways.

 
L’une des nombreuses richesses du continent africain réside dans sa création textile. Chaque ethnie crée selon ses ressources, ses besoins et ses croyances. Tissages, impressions et motifs révèlent leur diversité. Les savoir-faire se cultivent et se transmettent, Hermès en témoigne chaque jour. Ce carré s’inspire très librement d’une technique dite adire eleko (réserve à l’amidon), née au Nigeria, et liée à l’usage de l’indigo.  Cet or bleu d’Afrique nous entraîne au cœur de ce continent. Son nom évoque bien des mythes et des voyages. Certes, jamais un carré ne porte le nom d’une couleur, mais, comme l’énonce le proverbe : « une fois n’est pas coutume ». Nos coloristes s’ingénient à réinventer chaque composition en une multitude d’harmonies.




     Festival des Amazones

Dessin de Henri d'Origny

 

Catherine de Medici is widely credited with the invention of a new form of saddle, allowing ladies to ride sidesaddle in comfort, galloping alongside their male companions. Shapes and styles evolved down to the twentieth century, when women riders asserted their right to sit astride their horses, and use traditional saddlery and harnesses. Today, sidesaddle riding is a nostalgic tribute to a vanished world, glimpsed in the equestrian portraits of the nineteenth-century French artist Alfred de Dreux. His elegant amazones are impeccably turned out, in stylish hats and riding-coats, decorously aloft, legs together against their horse’s flank. Inspired by models in the collection of Emile Hermès, and catalogue designs from the prestigious house of Camille on Rue du Château-Landon à Paris, this carré offers a selection of the finest sidesaddle harnessing, beautifully crafted in embroidered leather and wool felt, with piping and inlays describing floral motifs and scrolling patterns in rich colours, complementing the amazone’s sumptuous velvet and taffeta attire.

 
C’est à Catherine de Médicis que l’on a coutume d’attribuer une nouvelle forme de selle permettant aux femmes de monter plus aisément en amazone, et de ne plus en être réduites à suivre leurs compagnons au pas ! Les évolutions se succèdent jusqu’au XXème siècle au cours duquel les femmes gagneront le droit d’utiliser les harnachements classiques des cavaliers. Évoquer la monte en amazone nous invite à songer aux portraits d’Alfred de Dreux, à ces cavalières élégamment vêtues et chapeautées, juchées sur leurs montures, jambes jointes sur le côté… Inspiré par les objets de la collection Émile Hermès et par les catalogues de la prestigieuse maison Camille, installée rue du Château-Landon à Paris, ce carré nous offre un florilège de ces précieux harnachements. Broderies de cuir ou de feutre, passepoils et incrustations dessinent fleurs et volutes dont les couleurs chatoyantes s’accorderont aux harmonies des velours et des taffetas.
 
 













Monsieur et Madame II


Design by Bali Barret, Robert Dallet


A Kelly for Madame, and a deep, buckled travel holdall for Monsieur; an anchor-chain bracelet for Madame, and saddle-stud cufflinks for Monsieur; a patterned tie for Monsieur, Calèche eau de toilette for Madame… This carré is for lovers and collectors of Hermès objects everywhere! Our silhouetted ambassadors present a selection of some of the house’s most iconic creations, inspired by an Hermès advertisement from the 1920s. The present composition captures all the imaginative spirit of the original, revisited and reinvented for today’s world. The resulting image is all the more seductive. Offset by their graphic, leopardskin background, the silhouettes and poses are resolutely contemporary. But the accessories are timeless…

 

 
Kelly pour Madame, sac de voyage haut à courroie pour Monsieur, bracelet chaîne d’ancre pour Madame, boutons de manchettes clou de selle pour Monsieur, carré pour Madame, cravate à motifs pour Monsieur, eau de toilette Calèche pour Madame, harnais pour Monsieur… Deux jolies silhouettes se font ambassadrices et présentent quelques-unes des plus emblématiques créations Hermès. Dans les années 1920, une publicité de la maison se prêtait à ce jeu. Son esprit, sa fantaisie ont inspiré ce carré. Revisitée, réinventée, l’image n’en est que plus séduisante. Rehaussées par le graphisme d’une fourrure féline, silhouettes et postures reflètent notre époque. Quant aux accessoires, ils sont intemporels…






 


Maillons de Joel Stein


Design by Joël Stein


As a young pupil of Fernand Léger, aged just 20, Joël Stein hesitated on the threshold of the ‘open door to the imagination’ – the door thrown open by the Surrealists – and the possibilities of a structured, expressive form combining art and mathematics.  He chose the latter, producing a series of carefully-programmed geometric canvases and mysterious labyrinths, from 1956 to the late 1950s. In 1960, Stein founded G.R.A.V. (Groupe de Recherche d’Art Visuel) with his friend François Morellet and four other artists, with the stated aim of enshrining the viewer as a central player at the heart of the creative artwork. The resulting optical and kinetic works can be manipulated and transformed by viewers ready to engage with this bold, visual and tactile experiment.

Stein is fascinated by colour, but also light, construction and interaction: ‘Colour is never the same twice, and neither is our perception. Our memory invents it […] and our eye discovers it afresh each time. Chain links are an iconic motif for the house of Hermès, transfigured in Stein’s work to stunning effect, as demonstrated here.

 

Élève à 20 ans de Fernand Léger, Joël Stein se penche très tôt sur les contacts entre l’art et les mathématiques. En témoignent dès 1956 ses tableaux géométriques programmés, comme, à la fin de cette même décennie, son intérêt pour d’énigmatiques labyrinthes. Il nous en livre ici un remarquable exemple : l’œil se perd avec volupté dans les méandres de ces boucles. En 1960, il fonde avec son ami François Morellet et quatre autres artistes le G.R.A.V. (Groupe de Recherche d’Art Visuel), dont l’un des buts clairement exprimé consiste à placer le spectateur, en tant qu’acteur, au cœur de la création. Ainsi les œuvres, tant optiques que cinétiques, pourront être manipulées, transformées par qui veut participer à cette aventure visuelle et tactile. Lumière, construction, interaction… autant de sujets chers à cet artiste. Les maillons ont quelque chose d’emblématique pour la maison, et les œuvres de Stein sont de nature à en transfigurer les courbes. Ce carré s’en fait le séduisant témoin.
 
 



 

 


 

 

 


 

Le Mors à la Connétable


Design by Henri d'Origny


At the age of twelve, Emile Hermès began his extraordinary collection of fine or unusual objects related to his family’s trade as saddlers and harness-makers. Now, the house museum is the inspiration for many Hermès creations. One display case presents the superb bit for which this carré is named: the mors à la conétable, spelt Old French-style, with just one ‘n’. The piece was invented by the Connétable de Montmorency. In Diderot d’Alembert’s eighteenth-century Encyclopédie, and the nineteenth-century Guides des officiers de cavalerie, we read that of all the many types of bit in existence, this is the best-known. This fine object has a cruel reputation, nonetheless. Designer Henri d’Origny has surrounded it with scrolling leaves, ribbons and delicate, complex arabesques, creating a striking contrast between the unyielding rigour of the metal and the reassuringly pliant foliage.

 
Émile Hermès, dès l’âge de douze ans, constitua une collection d’objets beaux ou insolites évoquant sa profession de sellier-harnacheur. Source d’inspiration de nombre de créations de la maison, ce musée conserve dans l’une de ses vitrines le mors, superbe, qui donne son nom à ce carré : Mors à la conétable, avec un seul n, comme le voulait l’ancien français. Cette pièce de harnachement fut inventée par le connétable de Montmorency. Dans l’Encyclopédie de Diderot et d’Alembert, au XVIIIème  siècle, ou dans le Guide des officiers de cavalerie, au siècle suivant, on peut lire, à l’article « branches de mors », qu’elles sont les meilleures connues. Ce bel objet a cependant la réputation d’être assez cruel. Cela incita sans doute Henri d’Origny à l’encercler d’une profusion de rinceaux et d’arabesques, délicats et complexes, créant ainsi un fort contraste entre la rigueur du métal et la souplesse rassurante des feuillages.


No comments :

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...